Značke

, , ,

Inavguracijski govor Donalda Trumpa (Washington, 20. januar 2017)*:

Predsednik vrhovnega sodišča Roberts, predsednik Carter, predsednik Clinton, predsednik Bush, predsednik Obama, sodržavljani in ljudje po svetu – hvala.

(Aplavz)

Mi, državljani Amerike, smo se pridružili prizadevanjem, da ponovno zgradimo in obnovimo našo državo; to je obljuba vsem našim ljudem.

(Aplavz)

Skupaj bomo določili smer Amerike in sveta za mnogo, mnogo let, ki prihajajo. Soočili se bomo z izzivi, naleteli na odpore, toda svoje delo bomo opravili.

Vsake štiri leta imamo urejen in miren prenos oblasti. Hvaležni smo predsedniku Obami in prvi dami Michelle, da sta pomagala pri tem prenosu. Oba sta bila odlična. Hvala.

(Aplavz)

Kakorkoli, današnja slovesnost je prav posebnega značaja. Danes ne prenašamo le oblasti z ene administracije na drugo, z ene stranke na drugo, danes prenašamo oblast z Washingtona in jo vračamo vam, ljudem.

(Aplavz)

Predolgo je le majhna skupina ljudi v našem glavnem mestu imela koristi od vlade. To so plačevali ljudje. Washington je cvetel, a ljudje niso bili udeleženi v tem bogastvu. Politiki so napredovali, toda delovna mesta in tovarne so se zapirale. Elite so ščitile same sebe, ne pa državljanov naše države. Njihove zmage niso bile vaše zmage. In medtem ko so oni praznovali v naši nacionalni prestolnici, je bilo za naše družine po naši deželi bore malo praznovanja.

(Aplavz)

Vse spremembe se bodo začele prav tukaj in zdaj, saj je ta trenutek vaš trenutek, ta trenutek pripada vam.

(Aplavz)

Ta trenutek pripada vsakemu, ki je prišel, in vsakemu, ki po vsej Ameriki to gleda. To je vaš dan. To je vaše praznovanje. Združene države Amerike so vaša država.

(Aplavz)

Resnično pomembno ni, katera politična stranka je na oblasti, ampak to, da našo vlado nadzorujejo ljudje.

(Aplavz)

20. januarja 2017 se bomo spominjali kot dne, ko so ljudje spet prišli na oblast v tej državi.

(Aplavz)

Pozabljeni moški in ženske naše države ne bodo več pozabljeni.

(Aplavz)

Vsakdo vas bo zdaj poslušal. Prišli ste v več milijonih, da bi postali del zgodovinskega gibanja, kar svet do zdaj še ni videl.

(Aplavz)

V središču tega gibanja je ključno prepričanje, da obstaja država, ki služi svojim državljanom. Američani želijo dobre šole za svoje otroke, varne soseske za družinske člane, potrebujejo dobra delovna mesta. To so zahteve pravičnih ljudi in pravične javnosti.

Toda preveč je naših državljanov, ki čuti drugačno realnost: matere in otroci, ki so ujeti v revščino mest; propadle tovarne so po deželi natresene kot nagrobniki; študenti oropani znanja; in kriminal in tolpe in droge, ki so vzeli preveč življenj in oropali našo državo mogočega razvoja.

To klanje se bo ustavilo tukaj in zdaj!

(Aplavz)

Mi smo en narod. Njihova bolečina je naša bolečina. Njihove sanje so naše sanje. In njihov uspeh bo naš uspeh. Delimo eno srce, en dom in eno usodo. Svojo prisego danes jemljem kot prisego za vse Američane.

(Aplavz)

Desetletja so bogatili tujo industrijo na račun ameriške; podpirali smo vojske drugih držav in žalostno opazovali izčrpavanje naše vojske. Mi smo branili meje drugih držav, na naše meje smo pozabili.

(Aplavz)

V tujini smo porabili bilijone in bilijone dolarjev, medtem ko je ameriška infrastruktura propadala in razpadala. Druge države smo naredili za bogate, medtem ko je naše bogastvo, moč in zaupanje izpuhtelo na obzorju.

Ena za drugo so se zapirale tovarne in zapuščale našo državo, ne da bi pomislile na milijone ameriških delavcev, ki so ostali. Iz domov srednjega razreda so iztrgali bogastvo in ga prerazporedili po celem svetu.

Ampak to je preteklost. Zdaj gledamo samo še v prihodnost.

(Aplavz)

Sprejeli smo ukrep, ki se bo slišal v vsakem mestu, v vsaki tuji prestolnici in v vsakem centru moči. Od danes naprej bo naši deželi vladala nova vizija. Od danes naprej bo najprej Amerika, Amerika bo na prvem mestu.


(Aplavz)

Vsaka odločitev o trgovini, davkih, priseljevanju in zunanjih zadevah bodo najprej v korist ameriških delavcev in ameriških družin. Zaščititi moramo naše meje pred tem, da bi druge države delale naše izdelke, zaščiti se moramo pred krajo naših podjetij in pred uničevanjem naših delovnih mest.


(Aplavz)

Ta zaščita bo vodila k velikemu napredku in blaginji. Boril se bom z vsakim dihom mojega telesa, nikoli vas ne bom pustil na cedilu.

(Aplavz)

Amerika bo spet zmagovala, zmagovala kot nikoli prej.

(Aplavz)

Vrnili bomo delovna mesta. Vrnili bomo meje. Vrnili bomo bogastvo. In vrnili bomo sanje.

(Aplavz)

Zgradili bomo nove ceste in avtoceste in mostove in letališča in predore in železnice po vsej naši čudoviti deželi. Našim ljudem bomo povrnili blaginjo in delovna mesta, obnovili bomo našo deželo z rokami in delom Američanov.

(Aplavz)

Sledili bomo dvema preprostima praviloma: kupuj ameriško in najemaj ameriško.

(Aplavz)

Prizadevali si bomo za prijateljstvo in dobre odnose z vsemi narodi na svetu. Razumemo pravico vsakega naroda, da najprej poskrbi za svoje interese. Našega načina življenja ne bomo vsiljevali nikomur, ampak bomo svetel zgled. Sijali bomo na vsakega, da nam sledi.


(Aplavz)

Utrdili bomo stara zavezništva in oblikovali nova, združili bomo civilizirani svet proti islamskemu radikalizmu, ki ga bomo popolnoma izbrisali z obličja Zemlje.

(Aplavz)

Temelj naše politike bo popolna pripadnost Združenim državam Amerike. Prek te lojalnosti naši državi bomo ponovno odkrili zvestobo drug do drugega. Ko odprete svoje srce domoljubju, potem ni prostora za predsodke.

(Aplavz)

Sveto pismo nam pove, kako dobro in prijetno je, ko božji ljudje živijo skupaj v enotnosti. Govoriti moramo odprtih misli, pošteno razpravljati, toda vedno solidarno. Ko je Amerika enotna, takrat je Amerika popolnoma neustavljiva.

(Aplavz)

Ne bi nas smelo biti strah. Mi smo zaščiteni in vedno bomo zaščiteni. Mi bodo zaščiteni z našimi veličastnimi vojaki in vojakinjami ter organi pregona. In kar je najpomembnejše, varuje nas Bog.

(Aplavz)

In na koncu, razmišljati moramo o velikih stvareh, sanjati pa še večje stvari. Zavedamo se, da narod živi tako dolgo, dokler je prizadeven. Ne bomo več sprejemali političnih odločitev, kjer se samo govori in nič ne naredi, se pritožuje, a nikoli ne ukrepa.

(Aplavz)

Čas praznih besed je minil, zdaj prihaja čas dejanj.

(Aplavz)

Ne dovolite nikomur, da vas prepričuje, da je nekaj nemogoče. ti povem, da to ni mogoče. Za Ameriko se bomo borili z dušo in srcem. Ne bomo pokleknili. Naša država bo spet uspešna.


Stojimo ob rojstvu novega tisočletja, pripravljeni smo odklepati skrivnosti vesolja, planet bomo osvobodili nesrečnežev, da osvobodi zemljo od nesrečnežev bolezni in izkoriščali bomo energijo, industrijo in tehnologijo prihodnosti. Ovili se bomo z novim nacionalnim ponosom, dvignili naše znamenitosti in prerasli delitve.
To je čas, da se spomnimo stare modrosti naših vojakov, ki ne bo nikoli pozabljena: naj smo črni ali rjavi ali beli, vsi krvavimo rdečo kri domoljubov.


(Aplavz)

Vsi uživamo enake svoboščine in vsi pozdravljamo eno samo veličastno ameriško zastavo.

(Aplavz)

Naj si bo otrok rojen v urbanem središču Deitroita ali na vetrnih ravnicah Nebraske, ko se ozrejo navzgor, vsi gledajo v isto nočno nebo, njihova srca imajo enake sanje in so prežeta z dihom življenja istega vsemogočnega stvarnika.

(Aplavz)

Zatorej, vsem Američanom v vsako mesto blizu ali daleč, od planine do planine, od oceana do oceana, poslušajte te besede: Nikoli več ne boste zapostavljeni!

(Aplavz)

Vaš glas, vaši upi in vaše sanje bodo določali našo ameriško usodo. In vaši pogum, dobrota in ljubezen nas bodo vodili po poti.

Skupaj bomo naredili Ameriko spet močna. Naredili bomo Ameriko spet bogato. Naredili bomo Ameriko spet ponosno. Naredili bomo Ameriko spet varno. In, seveda, naredili bomo Ameriko spet veliko.

(Aplavz)

Hvala. Bog vas blagoslovi. In Bog blagoslovi Ameriko.

(Aplavz)

Hvala.

(Aplavz)

Bog blagoslovi Ameriko.

(Aplavz)

*Prevod ni dobeseden, ampak smiselno povzema vsebino.